課程資訊
課程名稱
翻譯及習作下
Translation (2) 
開課學期
107-2 
授課對象
外國語文學系  
授課教師
奚永慧 
課號
FL3008 
課程識別碼
102 31302 
班次
02 
學分
2.0 
全/半年
全年 
必/選修
必修 
上課時間
星期二2,3,4(9:10~12:10) 
上課地點
外教205 
備註
初選不開放。與英文作文三擇一必修。中英文授課。凡第一週未到課者,不予加選。大四生請於開學後加選。
限本系所學生(含輔系、雙修生) 且 限學士班三年級
總人數上限:15人 
Ceiba 課程網頁
http://ceiba.ntu.edu.tw/1072FL3008_02 
課程簡介影片
 
核心能力關聯
核心能力與課程規劃關聯圖
課程大綱
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
課程概述

一、內容:
本課程以觀摩分析為主,輔以實際習作,介紹中英互譯之理論與技巧。每次上課大致分成兩部份,第一部份為理論分析,第二部份為作業檢討,兩部份均著重課堂討論。

二、教科書:《英漢比較與翻譯》陳定安。書林書店。

三、成績評量方式:課堂討論之貢獻:30%;作業:60%;臨時測驗:10% 

課程目標
讓學生掌握中英互譯之理論與實用技巧。 
課程要求
學生應用心完成作業並力求透過上課討論對課程有所貢獻。 
預期每週課後學習時數
 
Office Hours
 
指定閱讀
《英漢比較與翻譯》陳定安。書林書店。
 
參考書目
《漢英辭典》吳光華主編。上海交通大學出版社。(秋水堂)
《新世紀漢英大詞典》外語教學與研究出版社。(秋水堂)
《中翻英101個常用字詞表現法》胡仲胤。笛藤出版。
《同義詞詞林》商務印書館.上海詞書出版社。
《同義辭典》李炳傑。國語日報。
Oxford Collocations Dictionary for Students of English. (秋水堂)
The Word Finder. (書林)
The Synonym Finder. (書林)
Longman Dictionary of Contemporary English. 
評量方式
(僅供參考)
   
課程進度
週次
日期
單元主題
第1週
2/19  Close Reading 
第2週
2/26  《英漢比較與翻譯》pp.155-166 
第3週
3/05  《英漢比較與翻譯》pp.167-178 
第4週
3/12  《英漢比較與翻譯》pp.179-190 
第5週
3/19  《英漢比較與翻譯》pp.191-202 
第6週
3/26  《英漢比較與翻譯》pp.203-214 
第7週
4/02  《英漢比較與翻譯》pp.215-226 
第8週
4/09  《英漢比較與翻譯》pp.227-238 
第9週
4/16  《英漢比較與翻譯》pp.239-250 
第10週
4/23  《英漢比較與翻譯》pp.251-262 
第11週
4/30  《英漢比較與翻譯》pp.263-274 
第12週
5/07  《英漢比較與翻譯》pp.275-286 
第13週
5/14  《英漢比較與翻譯》pp.287-298 
第14週
5/21  《英漢比較與翻譯》pp.299-310 
第15週
5/28  《英漢比較與翻譯》pp.311-322 
第16週
6/04  《英漢比較與翻譯》pp.323-334 
第17週
6/11  《英漢比較與翻譯》pp.335-340